Příklad smlouvy pro externího spisovatele
Možná víte, jak důležitá je smlouva mezi vámi a svými klienty na volné noze , ale uvažovali jste, co přesně může být nejlepší a jak vypadá tato smlouva? Možná budete chtít zvážit smlouvu SOW.
Smlouva SOW se často používá ve srovnání s formálnější smlouvou. To platí zejména u neziskových nebo vzdělávacích klientů, ale níže uvedený vzorek pochází od soukromé společnosti, která jednoduše upřednostňuje tento formát.
Navíc jsem zjistil, že více konkrétní práce s konkrétními to-dosy jsou často nejlépe pokryty SOW, neboť je nejlépe vysvětluje.
Zadávací dokumenty jako pracovní prohlášení a písemné smlouvy mohou být opět jednodušší, aby byly srozumitelnější a lépe srozumitelné pro méně příležitostné vztahy na volné noze. Samozřejmě, abyste se nejlépe ochránili, zvážte konzultaci s odborovou nebo profesní skupinou, jako je národní svazek spisovatelů .
Ukázka práce
Následuje vzorové prohlášení o dílo poskytnuté bývalým klientem (samozřejmě výrazně změněné nebo redigované). Všimnete si, že má mnoho stejných detailů jako jiné formáty smlouvy, jako jsou dodávky, splatnosti a podobně.
Výkaz práce
Toto prohlášení o práci (SOW) je mezi názvem a adresou a názvem a adresou.
DATUM ÚČINNOSTI: Tento SOW je účinný od 8. dubna 2010 ("SOW Effective Date").
Výkaz práce
ROZSAH PRÁCE: angličtina - španělština překládá 12 fitness esejů (nebo zde je místo pro shrnutí projektu).
DATUM DODÁVKY: Služby a / nebo práce dokončíte níže nebo dle níže uvedeného dodacího listu.
- Vydáno: 4 přeložené eseje 17. dubna, půlnoc
- 8 přeložených esejů 27. dubna o půlnoci
- Ve formátu Word je přijatelné 97 nebo vyšší.
Úpravy: Každý přeložený dokument vám může být vrácen jednou za účelem úpravy podle vlastního uvážení (jméno). Úpravy budou za každou cenu vyloučeny a nebudou se očekávat s výjimkou extrémních okolností. Úpravy budou provedeny během 72 hodin po návratu, nebo bude následkem propadnutí 50% platba za dokument.
Platba: Platba za překlad $ X USD za anglické (původní) slovo přeloženo. Oficiální počet slov bude pocházet z X. Záloha není pro tento projekt k dispozici. Prozatímní platba není pro tento projekt k dispozici. (Samozřejmě, pokud by došlo k zálohovému nebo přírůstkovému úhradě za přírůstkovou práci, bylo by to zahrnuto. Jako freelancer byste se měli vždy snažit vyjednávat jednu z obou položek pokud je to možné.) Konečné platby, které mají být vyplaceny nejpozději dne 20. června 2010. Faktura z korektora překladatele by měla dosáhnout (jméno) nejpozději 1. května 2010. Domácí platby mohou být uhrazeny prostřednictvím šeku nebo Paypal. Mezinárodní platby budou placeny v USD prostřednictvím služby Western Union nebo Paypal. Všichni domácí dodavatelé musí mít před vyplněnou platbou vyplněný soubor W-9 s (název).
Práva, zveřejnění, vyloučení soutěže: Na vytvořené materiály nemáte žádná autorská práva. Souhlasíte s tím, že nebudete zveřejňovat (jmenné) sazby, procesy a seznamy klientů. Souhlasíte s tím, že nebudete soutěžit s (jménem) pro stejného klienta (pokud jste zadali subdodávku) v průběhu této smlouvy, která končí 10. května 2010.
Provedení protistranou / faxem. Tento SOW může být proveden a doručen v protějšku faxem, z nichž každá taková provedená a doručená protějšku je originální a tyto protipóly společně tvoří pouze stejný nástroj. Každá ze stran souhlasí s dodatečným provedením a dodáním originálních kopií této smlouvy, která jsou rozesílána po jejich počátečním provedení a doručení faxem.
Zde máte příklad SOW. Nezapomeňte se podívat na alternativní formy smluv , abyste zjistili, co funguje nejlépe pro vás i vašeho klienta. Zvažte jak formální smlouvu, tak jednodušší dopis.